Page 5 - La lengua como cruce de tensiones. Adriana Coscarelli
P. 5
lo general, los alumnos que llegan a nuestra facultad po-
seen una mayor competencia oral que escrita, motivo que los
lleva a concurrir al seminario. Algunas veces reconocen haber
estudiado de modo asistemático, escuchando radio, viendo pe-
lículas, leyendo diarios y chateando con hablantes nativos, por
lo que pueden resolver situaciones sencillas de comunicación
en la vida cotidiana con cierta fluidez; no obstante, reconocen
muchas dificultades ante las exigencias de la escritura, parti-
cularmente en la producción de textos formales, académicos.
Entre las principales problemáticas hemos observado las si-
guientes:
Alta frecuencia de interferencias léxicas en hablantes cuya
lengua materna se halla emparentada con el español, como es
el caso del portugués o el italiano, particularmente en aque-
llos casos denominados “falsos amigos”: en portugués, por
ejemplo, aceitar significa aceptar y en español quiere decir lu-
bricar; doce significa para los brasileños dulce, mientras doze
indica el número; en el caso del italiano lettera significa carta
en español y carta designa al papel; uscire quiere decir salir
pero salire significa subir.
Interferencias fonéticas en el caso de los brasileños ótimos por
óptimos, incrível por increíble; ortográficas como livro, im-
presionante; y también morfológicas derivadas de dificultades
en la concordancia, dado que algunos sustantivos son femeni-
nos en esta lengua pero masculinos en español –ej. viaje, ár-
bol, color- o masculinos en portugués y femeninos en español
-ej. sangre, costumbre, sal- y verbos regulares en portugués
pero irregulares en español -ej. conto por cuento-.
A nivel sintáctico, son frecuentes los errores en el uso de pre-
posiciones, como la omisión a en el objeto directo de persona,
pues en algunas lenguas se construye sin ella: “Entrevistaron
el presidente” o en otras por tender a utilizarlas de modo si-
milar al de su lengua materna: “vine en Argentina”, “vivo a
La Plata”, “lo buscamos para tres días”; en el uso conjunto de
cuantificadores indefinidos incompatibles “una otra causa”; o
en la colocación de los pronombres personales: “quería te ha-
blar”, “el libro interesa a ellos”, “después de ella entrar”.

Abriendo algunas respuestas

Escribir constituye, sin duda, un proceso que excede el apren-
dizaje de la gramática, el léxico, las estructuras y funciones

APRENDER A ESCRIBIR | 25
   1   2   3   4   5   6