Page 2 - La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes. Juan Ignacio Boscato
P. 2
salas donde se proyectan las películas dobladas pueden La madre de todas las batallas: subtítulos contra doblajes
agotar las funciones mucho más rápido que aquellas donde se
presentan las versiones originales con subtítulos. Esto se debe
a distintos factores, entre los que se destaca el tipo de pelícu-
las que llegan a las carteleras. Desde hace años que Hollywood
sabe que los filmes que más venden son los Aptos para todo
Público (ATP), por lo que cada vez hay más películas de super-
héroes, animaciones, sagas adolescentes, y las producciones
para adultos quedan relegadas a pocas funciones a lo largo del
día; y hasta a veces solo a la noche.
Otro elemento es el aumento de la demanda de películas do-
bladas. Uno supone que éstas están dirigidas al público infan-
til que no sabe leer o no lee lo suficientemente rápido, pero es
el mercado joven el que está cambiando, aludiendo a la como-
didad de poder apreciar la imagen sin tener que estar atento
a los subtítulos, o que éstos pasan muy velozmente. Muchos
argumentan que “los jóvenes de hoy en día no leen”, lo cual
es totalmente contradictorio. En pleno auge de las redes so-
ciales, los adolescentes leen mucho más que en las décadas
anteriores, pero no en formato papel, y muchas veces mal es-
crito. Por lo que sostienen que debido a los hábitos de lectura
que tienen, no pueden procesar y comprender un texto para
rápidamente trasladarlo a la imagen. Esto causado en parte
por la televisión, ya que muchas personas crecieron mirando
TV y sus populares series dobladas al español.
A esta situación, se suma la ley 23.316, sancionada en 1988 y
reglamentada en 2013, la cual dispone que el doblaje de pro-
gramas, películas, series y telefilms exhibidos de aquí en ade-
lante en el territorio nacional a través de cualquier sistema
de TV abierta, cable, satélite o suscripción, público o privado,
deberá ser realizado por actores y/o locutores locales en idio-
ma castellano neutro. Aunque la ley exceptúa todo el material
subtitulado que llega a través de las cadenas internacionales
que se reciben del exterior, el doblaje continúa su avance.

La situación en la Argentina y en otros países

La demanda del público argentino sufrió un cambio rotundo
en las décadas del 30 y del 40; en medio del avance de la alfa-
betización las películas subtituladas con sonido original han
predominado en las salas de cine con grandes éxitos como
“Laura” de Otto Preminger. Se intentó instalar el doblaje en

98 | Letras | ISSN 2524-938X
   1   2   3   4