Page 1 - La traducción de títulos en el cine: ¿una moneda de cambio? Cristian Secul Giusti
P. 1
traducción de títulos en el
cine: ¿una moneda de cambio?

Cristian Secul Giusti

Resumen: La titulación en el cine es una herramienta primordial
para decidir sobre la adquisición, la visita o la degustación de una obra
cinematográfica determinada. Sin lugar a dudas, el título resume el
contenido de la obra y es el principal dato que tienen los espectadores
para seleccionar los universos audiovisuales.
No obstante ello, la traducción de un título cinematográfico en otro
idioma también se encuentra atravesado por elementos sin revisión o
publicitarios y comerciales que condicionan la enunciación y el arma-
do de la estrategia enunciativa.
En consecuencia, el presente artículo, con sus limitaciones y sus alcan-
ces transitorios, postula un breve recorrido en torno a las traducciones
de títulos de films anglosajones y brinda algunos ejemplos que permi-
ten pensar al campo de la traducción como un área de trabajo para el
desarrollo de los/as comunicadores/as.
Palabras clave: traducción - cine - titulación - enunciación - comu-
nicación.

Una obra titulada

El título es el indicador primordial que los lectores tienen para
decidir sobre la adquisición, la visita o la degustación de una
obra determinada del universo cultural, ya sea audiovisual,
gráfica o sonora. Sin lugar a dudas, el título resume el conte-
nido de la obra y es el principal dato que tienen los receptores
para comprender la trama de la película, la orientación de la
canción o los caminos literarios que recorrerá una novela o un
cuento distintivo.
No obstante ello, el título también se encuentra atravesado
por elementos publicitarios y comerciales que condicionan
la enunciación o el armado de la estrategia enunciativa. En

MEDIOS | 123
   1   2   3   4   5   6