Page 3 - Traducción y censura en la dictadura. Nicolás Inchaurrondo
P. 3
consultan las Aduanas, con delincuentes o “desaconsejables”. Si tie-
ne la suerte de no figurar entre los réprobos hablará ante un micrófo-
no tan rodeado de testigos temerosos que se sentirá como una nena
lumpen a la mesa de Martínez de Hoz: todos la vigilan para que no
se vuelque encima la sémola ni pronuncie palabrotas. Y el oyente no
sabe por qué su autor preferido tartamudea, vacila y vierte al fin con-
ceptos de sémola chirle y sosa (Walsh, 1993).

Canciones censuradas

En 1977, Eric Clapton incluyó en su disco Slowhand, la canción
“Cocaine” de J.J. Cale, logrando un gran éxito a nivel mundial. A
diferencia de lo que muchos creen, la letra está en contra de las
drogas. Entre los que confundieron el significado se encontraban
los militares argentinos quienes la agregaron a la lista creyendo,
obviamente, que era apología a la cocaína. En un principio el
título sufrió cambios (llegó a ser nombrada como “kokaine”, con
doble k, por la fonética), aunque finalmente fue prohibida. Otro
caso muy parecido fue la versión que hicieron The Ramones de
“Needles and Pins” (agujas y alfileres). La palabra “aguja” estaba
relacionada a las drogas y por eso estaba entre las palabras que
no podían usarse. La traducción que aparecía en los discos na-
cionales era “Espinas y alfileres”.
Había canciones que eran censuradas por su contenido sexual y
erótico. Entre los casos más emblemáticos está el de “Get Down,
Make Love” (tiéndete y haz el amor) de Queen, editada en 1977.
Las copias nacionales del álbum salieron sin ella, aunque el títu-
lo seguía apareciendo en el disco, creando confusión en el públi-
co. Además, el tema fue excluido durante la presentación de la
banda en el estadio de Vélez en 1981.
Con el mismo pretexto, la canción “Me gusta ese tajo” de Luis Al-
berto Spinetta sufrió ciertos inconvenientes. El tema fue escrito
en 1972 y salió en un simple al año siguiente junto a “Creduli-
dad”. Habla sobre el sexo libre y casual, transgrediendo la moral
de la época. Por esto no pudo ser agregada en “Desatormentán-
donos”, primer disco de Pescado Rabioso, aunque sí fue inclui-
da en la lista de canciones censuradas del COMFER. Recién en
1985, con la vuelta de la democracia, pudo ser incorporada en la
reedición del disco.
Otra canción de rock nacional que corrió la misma suerte fue
“Ayer nomás” compuesta por Moris y Pipo Lernoud (1967).
“Ayer nomás, en el colegio me enseñaron, que este país es

MEDIOS | 109
   1   2   3   4   5   6